Литературные известия
ПодписатьсяПодписаться 

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


     

Недвижимость в Берлине
Яндекс.Метрика
Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 06 (74), 2011 г.



Две литературы — один мир

22-23 апреля в турецких городах Кападокия и Кайсери, при организационном участии Министерства культуры Турции и руководства Эрджиесского университета состоялась беспрецедентная в истории турецко-российских культурных отношений двусторонняя конференция "Две литературы — один мир", построенная таким образом, чтобы возможность встретиться и обменяться своими творческими планами имели писатели и переводчики, литературоведы и критики Российской Федерации и Турецкой республики и во время своих официальных встреч, и в неформальной обстановке.

С российской стороны в конференции приняли участие секретари Союза писателей России и Союза писателей Москвы, представители Россотрудничества, писатели, поэты, литературные критики и литературоведы, лауреаты российских и международных литературных премий: Альберт Лиханов, Лола Звонарёва, Владимир Масалов, Алексей Шорохов, Григорий Певцов, Павел Фокин, Владислав Бахревский, Валерий Лебединский, Иван Есаулов и другие. С турецкой стороны — выдающиеся писатели и переводчики, внесшие огромный вклад в перевод русской литературной классики — Пушкина, Толстого, Достоевского, Белого, Ахматовой, а также Айтматова, Распутина: Алтан Айкут, Тюркан Олджей, Яшар Гёзюм, Мюнир Устин, Семих Помюш, Севич Чокум, Хюлия Аргуншах, Севинч Учгюль и другие.

Конференция имела целью продвижение современной русской литературы в Турции с очевидным пожеланием взаимных переводов турецкой литературы на русский язык в рамках подготовки Турецкой республики к участию в МКВЯ — 2012 года, где Турция, согласно межправительственной договоренности, будет почетным гостем.

Открытие конференции прошло очень торжественно с участием литературной общественности и деятелей культуры Турции, приехавших из разных уголков страны. Был исполнен гимн Турции. С вступительным словом выступили ректор Эрджиесского университета профессор, доктор медицинских наук Х. Фахреттин Келештемура и сопредседатель Союза писателей России, председатель Российского Детского Фонда, писатель Альберт Анатольевич Алиханов.

В рамках развернутых двусторонних обсуждений российские писатели и турецкие переводчики, как и деятели культуры и образования Турции, принявшие участие в конференции, подчеркивали важность первой встречи Премьер-министров России и Турции, нарастающую глубину экономических взаимоотношений, которые, безусловно, требуют развития культурных связей и, в частности, взаимных переводов в области художественной литературы.

Участники конференции поднимали разные острые темы современности, выражая озабоченность в их скорейшем разрешении. Одна из тем — перевод на русский язык современных турецких писателей и поэтов и перевод российских писателей на турецкий. Интерес к русской и советской литературе в Турции огромный.

С большим интересом были встречены выступления российских писателей, литературных критиков и литературоведов. Секретарь Союза писателей Москвы Лола Уткировна Звонарёва была вознаграждена аплодисментами за успешное выступление на тему: "Между зверинцем и храмом: проза последних лет". Вызвали одобрение доклады Владислава Анатольевича Бахревского — "Новый взгляд на русскую историю в современном историческом романе", Григория Дмитриевича Певцова — "Традиции Серебряного века в творчестве современных русских поэтов", Алексея Алексеевича Шорохова — "Оправдание поэзии", Лейлы Мусаевны Бухармедовой — "Отечественная история в зеркале современной русской поэзии".

В рабочих переговорах главы департамента Министерства культуры Турции Умит Яшар Гёзум с сопредседателем Союза писателей России А. А. Лихановым была выражена определенная готовность к финансированию турецкой стороной перевода ряда книг турецких авторов на русский язык с просьбой о взаимности в рамках подготовки к МКВЯ — 2012.

Турецкая сторона выразила пожелание направить в Россию в 2011 году делегацию из 5-6 современных писателей для встречи с писателями России, взаимного творческого соприкосновения и разработки плана совместной деятельности как писателей (Союзов писателей России и Турции), так и Министерства культуры Турецкой республики (департамент книгоиздания) и Роспечати.

Российские и турецкие писатели высоко оценили международную конференцию "Две литературы — один мир", сделавшую еще один позитивный шаг в укреплении двусторонних связей, ставшую перспективным отправным пунктом в дальнейшем развитии культурных и литературных отношений.

Кроме того, важно отметить, что турецкая сторона крайне заинтересована сегодня в изучении русского языка, создании специальных профессиональных курсов русского языка на базе Россотрудничества. Явно не хватает опытных преподавателей и методистов.

Принимая во внимание то, что в настоящее время интерес к культуре России значительно возрос по сравнению с предыдущими периодами, — "архинеобходимо", высказывались турецкие писатели, "открыть также Российский центр науки и культуры".

Конференция широко освещалась средствами массовой информации Турции.

Михаил ВЛАДИМИРОВ



 
 




      ©Вест Консалтинг 2008 г.