 |
 |
Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов
|



Гвозди номера № 8 (194), 2021 г.

Кира ОСМАНОВА
Кира Османова — поэт, переводчик, эссеист, литературовед, преподаватель высшей школы. Член Союза писателей России. Член Союза переводчиков России. Член Союза писателей XXI века (Россия). Живет в Санкт-Петербурге. Автор книги стихотворений «Нет синонима» (Москва: издательство «СТиХИ», 2021). Автор публикаций в периодических изданиях: «Семь искусств», «Prosōdia», «Зинзивер», «Южное сияние», «Бельские просторы», «День и ночь», «Урал» и др.
КРОМЕ ЗВУКА * * *
Никому не расскажешь о том, как жил. Рассказать, тем не менее, есть о чем. Вот и делаешь вид, что особый шик — В нарочитом молчании. Весь расчет, Что поверят: ты сам предпочел — таить, Ты не любишь досужего карканья. И загадочны прошлые дни твои, И в звучании лиственном, камерном Вдруг подумаешь — кем бы ты вправду стал, Если б смел изъясняться с ошибками. Копошатся вороны в густых кустах, Как ожившая жуткая жимолость.
* * *
Бреди, верблюд двужильный, по песку. На проявленья радости будь скуп. Какая радость, если мир — иссох? Песок и солнце, солнце и песок. Бреди, верблюд двугорбый, делай вид, Что каждый горб от тяжести болит, Что ноги не выдерживают вес, Что ты измучен — абсолютно весь. Верблюд, будь осмотрителен и мудр. Не нужно знать, конечно, никому, Что даже в этом раскаленном дне Есть что-то жизнетворное вполне. Есть что-то, от чего ликует ум, Какой-то есть как будто бы изюм, Которому подобие сыскать Не выйдет за пределами песка. Неотвратима страшная жара, И понимаешь: вот сейчас — пора Себя почуять целым и большим. Определенно, климат учит жить. Молчи о том, что можно — не страдать, Что пекло не несет тебе вреда. Бреди, не провоцируй галдежа, Верблюжья жаропрочная душа.
* * *
Чердак, на который забраться трудно (И возраст, и пыл не тот): Тенета, веревки, коробок груды, Потрескавшийся комод, В нем — с детскими песенками пластинки, Игрушки, колючий плед. На что ни пойдешь, чтоб тебя простили Те люди, которых нет Теперь и в живых, и как будто пусто Там, снизу, под чердаком, — Он в воздухе держится странным грузом, С тобою внутри притом. Ты веришь, что спустишься — станет лучше, Все лучшее — впереди. Хихикает в ящике злой Петрушка: «Попался еще один!»
* * *
Ты думал, это вечно будет нашим — Словесный мир, словесная война. Но ничего не вылетит однажды, И что тогда ловить — и не поймать? Не воробей, не воробей. А как же, А что теперь, а где мои, ну нет, Не может быть. Утешь себя, что каждый С таким способен справиться вполне. Сидишь часами, смотришь в пыльный угол И чувствуешь, как жалок ты и стар. И ничего не нужно, кроме звука, Точней — возможности его издать.
* * *
Человек, у воды живущий, практически неуязвим. Обязательно в нем со временем некий случается сдвиг (если можно назвать, конечно, такую особенность «сдвигом») — человек, у воды живущий, действительно знает — где выход. Разве мыслимо сбиться: пристань, моста металлический свод… Человек — виртуоз (ни с чем не сравнимо его мастерство), он на слабую долю делает самозабвенно акценты; для него под ногами почва и твердость ее — не сверхценны. А представим, что здесь и было то самое место, куда он стремится попасть, — отсюда сбегая. Отсрочен удар. Отплывает корабль. Наемный оркестр заливается свингом. И стоит человек на палубе — якобы неуязвимый.
|
 |