Литературные известия
ПодписатьсяПодписаться 

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Видео

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


     

Недвижимость в Берлине
Яндекс.Метрика
Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 05 (169), 2019 г.



Лео БУТНАРУ



ОТКРЫТЬ ГЛАЗА



Лео Бутнару — поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Дебютировал книгой стихов "Крыло на свету" в 1976 г. Издал в Молдове и Румынии около 60 книг разных жанров. Составитель и издатель ряда антологий, в том числе антологии "Русский авангард", отдельными книгами в своих переводах выпустил произведения Велимира Хлебникова, Алексея Кручёных, Яна Сатуновского, Геннадия Айги, Веры Павловой, Евгения Степанова и других. Лауреат литературных премий союзов писателей Молдовы и Румынии, Национальной премии Республики Молдова. Является членом Консилиума Союза писателей Румынии. Член Союза писателей XXI века. Живет в Кишинёве.



БЕРЕГИТЕ ЗДОРОВЬЕ

Берегите здоровье,
избегайте чрезмерного потребления соли
сахара и жиров,

ежедневно выпивайте не менее 2 литров воды
и прочитывайте как минимум два стихотворения.

(Вообще,
полезно знать, что
чрезмерное потребление поэзии
совершенно не вредит вашему здоровью,
скорее наоборот.)



ПО РУКАМ

У одних руки в синяках,
у других они забинтованы…

Большинство из них — те, кто
хотели взять судьбу в
собственные руки…
Как правило,
это наказуемо…



ВЕТЕР СМЕНИЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ…

Когда парусники обзавелись моторами,
ветер сменил свое направление
и даже собственное предназначение,
вместо парусов раздувая газеты;

да,
ветер начал раздувать газеты,
приводя таким образом в движение
то, что Себастьян Брант так проницательно назвал

Корабль дураков...




ОТКРЫТЬ ГЛАЗА

Бывают стихи — как правило,
лаконичные, — что рождаются на бумаге поэта подобно
слепым котятам,
а оказавшись в темноте читательского сознания,
некоторые из них спешат открыть глаза,
чтобы что-то увидеть,
чтобы не заблудиться...
Некоторые же
так и остаются слепыми...



ИЛИ, БЫТЬ МОЖЕТ...

Несутся машины, поезда,
метро, подводные лодки
вверх, вниз, под, на…

Самолеты преодолевают звуковой барьер,
космические корабли преодолевают иллюзии,
тем более опережают ангелов… — мир несется,
несется, несется…

…Но отчего,
откуда чувство
что счастье все же не там,
куда все несется?..

...Тем не менее — движение, движение, движение…
Не исключено даже, что
местами
мир движется в направлениях, которые
в действительности
вовсе не существуют,

или, быть может,
если на то пошло,
в этом весь человек — между
счастьем момента
и
несчастием вечности...



ПОТЕРЯ СОЗНАНИЯ

Это могло быть дадаистское стихотворение,
проживающее невозможность
своего существования —
 тысячи акцентов,
соскобленных с неведомых
смыслов.

Разумеется,
дадаистское стихотворение совершенно не похоже
на обычные стихи, в которых,
бывает,
не выдержав напряжения между
сказанным
и
несказанным
между понятым
и
непонятым,
некоторые слова попросту теряют сознание.

 



ИСКУШЕНИЕ КЛАССИЧЕСКОЙ ПРОСОДИЕЙ

Каким бы приверженцем постмодернизма
или даже старым авангардистом ты ни был,
классическая просодия все еще испытывает твои силы:
                                                    вот
младая обнаженная верба отражается в воде
словно скелет русалки…



С ТОЙ СТОРОНЫ

Господи
как же далеко
как же давно
первые мои стихи
неуклюжие даже
деформированные асимметрии
смотрят на меня
с той стороны
как дети
носом прижимаясь к окну!



ОСТАЛЬНОЕ КАК ЦЕЛОЕ

The rest is silence.
Shakespeare

Будучи одним из тех, кто жил во
второй половине XX века и
вот
живет в первой половине XXI века,
осмелюсь заметить, что
еще пятьдесят лет назад
Гамлет мог бы быть прав, говоря, что
остальное — всего лишь тишина...
Сегодня, однако,
злополучный принц мироздания (подобного
Дании),
остальное — всего лишь шум, шум, шум…



В ПРОДОЛЖЕНИЕ

Обычно
мои стихи лаконичны. Но однажды
я заметил, что
наутро
одно из стихотворений стало объемнее того, что
было накануне. Строчки, которые его продолжали,
были следующего содержания:
Спасибо, стихотворение,
что ты концентрированно,
что ты немногословно,
оставив и мне немного места во
все более шумном космосе:

Подпись:
Тишина Мироздания.

Перевел с румынского Иван ПИЛКИН



 
 




      ©Вест Консалтинг 2008 г.