Литературные известия
Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»
Подписаться  

Главная

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Видео

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


       

Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 35 (65), 2010 г.



"Амстердам: туда и обратно"
РОМАН-ДЕБЮТ МАРЕНТЕ ДЕ МООР

В издательстве "Зуркамп" ("Suhrkamp") в Амстердаме осенью этого года вышел роман-дебют Маренте де Моор "Амстердам: туда и обратно". Она дочь знаменитой голландской писательницы Маргарет де Моор. Несколько лет жила в Петербурге, изучая славистику, работала журналистом. Ее роман, главный герой которого русский инженер Виталий, не выхвачен из воздуха, а основан на жизненных наблюдениях и изучении российских характеров. Роман этот — доказательство того, что русская душа не меняется, где бы человек ни жил.

Виталий Кириллов приезжает из Нижнего Новгорода в Амстердам к своему двоюродному брату Илье, произносящим в романе горькую фразу о том, что, в отличие от голландцев, которые могут уехать в другую страну и свободно жить там, русские никуда не уезжают — они эмигрируют. Когда заканчивается трехмесячная виза, Виталий не хочет возвращаться назад, но и продавать свои картины на площади Рембрандта он тоже уже не может. Ему приходится искать такую работу, где никто его не обнаружит и не вышлет из страны как нелегала. Русская диаспора, прикрывающая Виталия, кое-как помогает ему продержаться на плаву. Кроме того, ему удается завести подружку, голландку Джесси, изучающую славистику. Виталий переселяется к ней. Это энергичная жизнелюбивая женщина, улавливающая лексические нюансы одного и того же слова из разных языков: например, "вкусно". По ночам в дом приносится водка как незыблемый атрибут русской жизни. Герои в романе пьют беспрерывно. Джесси терпеливо выслушивает историю Виталия о том, как во время службы на границе, он позволил убежать на Запад солдату-дезертиру: не смог последовать приказу и выстрелить в человека.

Этот жизненный эпизод явился для героя психологической травмой и тайной причиной приезда в Амстердам. Правдоподобно это звучит или нет, каждый читатель должен решить для себя сам. В конце концов Виталий возвращается домой, в Петербург. Что с ним будет дальше — остается загадкой. Неизвестно также, увидится ли он со своей девушкой из Амстердама. Автора, кажется, не очень интересует сюжетная линия, но детали, по словам критиков, выписаны в романе очень правдоподобно и живо: амстердамские кварталы, ночные петербургские троллейбусы. 90-е годы. Советский Союз развалился, но русские остаются собой в любой обстановке, существуя, скорее, не во внешнем, а внутреннем, созданном ими мире, состоящим как у Виталия из прочитанных книг, про-смотренных фильмов, любимой музыки Окуджавы и конфет "Мишка на севере". В романе много русской атрибутики и непереводимых, в латинской транскрипции, русских слов: Komsomolskaja pravda, kommunalka, gastronom, inomarka. Пока что роман не переведен на русский язык, но, учитывая специфику его содержания и то, что жизнь автора тесно связана с Россией, вплоть до русского мужа, скорее всего, мы скоро сможем прочитать эту книгу на родном языке и сделать выводы о том, какими глазами видят нас иностранцы.

Наталия ЛИХТЕНФЕЛЬД



 
 




Яндекс.Метрика
      © Вест-Консалтинг 2008-2022 г.