Литературные известия
ПодписатьсяПодписаться 

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


     

Недвижимость в Берлине
Яндекс.Метрика
Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 32 (62), 2010 г.



По страницам немецкой периодики
("Берлинская газета" и "Берлинская утренняя почта")

Наконец-то одна из знаменитостей честно говорит о Берлине

Американский писатель Брет Эстон Эллис по праву считается живой легендой. Со своими романами "Ниже нуля" (1985 г.; о наркоманах, насилии и Лос-Энджелесе) и "Американский психопат" (1991 г.; о наркоманах, насилии и Манхеттене) он считается основателем так называемой поп-литературы. Те, кто это пытался сделать до него, не достигли такого мастерства. Центральная тема — легкомысленное отношение к жизни — освещена им в полной мере вырозительно и трагически.

На этот раз в берлинской библиотеке Сохо-Хаус им была проведена презентация новой книги "Imperial Bedrooms", которая в переводе на немецкий также носит название "Кайзерская спальня". Это продолжение романа, в прошлом дебюта, "Ниже нуля".

Встреча со знаменитым писателем была незабываемой. Прежде всего потому, что он кажется очень доступным, человечным, раскованным. В частности, не внушает журналистам комплекса неполноценности ощущать себя любопытными чужаками. Он не ждет комплиментов. Скорее, раздаривает их сам. Он доверительно и дружественно рассказывает о себе, своей жизни и своих коллегах: "Д. Макнерни, которого всегда сравнивали со мной после того, как он написал роман "Спад" — мой друг, — говорит писатель, — но после того, как он познакомился с одной из наследниц миллиардера и обручился с ней, он посылает мне совершенно невозможные смс. Кроме того, у него появилась манера хвастаться во время дружеских встреч, что он теперь богач. Или рассказывать о своей сексуальной жизни, что очень нервирует других людей". Когда писателя спросили, что он думает о Берлине, он засмеялся и сказал: "Честно говоря, я редко встречал такой самовлюбленный город. Здесь каждый хочет знать, что я думаю о Берлине. А я о Берлине ничего не знаю".

Новая книга Алины Бронски

В издательстве "Кипенхойер-Вич" (Kiepenheuer-Witsch) вышел новый захватывающий роман юного, но талантливого автора Алины Бронски "Самые острые блюда татарской кухни". Он ориентирован на любой возраст, начиная с молодежи. Но, скорее, это женский роман, так как мужчины с их проблемами в нем почти не затронуты. История происходит на Урале и знакомит читателя с напряженными, порой трагикомичными жизненными ситуациями, которые касаются трех женщин. Главная героиня — красивая татарка Розалинда — считает свою дочь Зульфию уродливой и глупой. Наперекор воле матери Зульфия рожает ребенка, дочь Аминат, за которую между женщинами внезапно возникает доведенная до гротеска борьба. При этом Розалинда всеми средствами старается проявить себя как женщина, подавляя свою дочь. Свежо, живо и современно Алина Бронски поднимает в своем романе проблемы, которые редко обсуждаются в книгах.

Вручение литературной премии в Берлине

Премию, учрежденную Анной Зегерс (25000 евро), разделили между собой аргентинец Феликс Бруццоне и живущий в Берлине писатель Андреас Шефер. Церемония награждения должна состояться 19-го ноября в Академии Искусств, о чем сообщает берлинский благотворительный фонд имени Анны Зегерс.

Родившийся в 1969 году в Гамбурге А. Шефер занимался журналистикой, сотрудничая со многими берлинскими издательствами. Он получит премию сразу за два своих романа: "На пути в Мессару" (2002 г.) и изданную в начале этого года книгу "Мы вчетвером". За свой первый роман он уже получил в 2003 году Бременскую Литературную премию и в том же году — премию благотворительного фонда им. Лихтбурга. С романом "Безвременье" он в прошлом году принимал участие в одном из литературных конкурсов.

Бруццоне, родившийся в 1976 году, руководит книжным издательством в Буэнос-Айресе.

Одна из последних его книг — "Кроты" — лаконичные истории о письмах в благотворительные организации людей, чьи родители исчезли во время аргентинской военной диктатуры, были похищены, измучены, убиты. Бруццоне, чьи родители тоже не избежали подобной участи, включен в члены официальной делегации аргентинцев, которая посетит книжную ярмарку во Франкфурте, начинающую свою работу в ближайшие дни.

Бьярте Брайтайг (Bjarte Breiteig), родившийся в 1974 году в Кристианзанде на южном берегу Норвегии, дебютировал в 24 года. Между тем, он издал свою третью книгу рассказов. Его перо самоуверенно, но не тщеславно. Первая его книга вышла под названием "Фантомные боли". Вторая, "Суррогат", была издана двумя годами позже, в 2000 году. Уже названия книг говорят о том, какими глазами смотрит автор на мир и чем мир для него очерчен, а именно — воображаемыми чувствами, заменителями настоящих: кажущимися, нереальными, симулирующими действительность. Молодые люди из его новой книги "Отныне" тоже выстраивают свои эмоции, взятые из воображаемого мира и не до конца уверены в своих чувствах.

В одном из рассказов юноша встречает в поезде своего школьного товарища, которого не узнает и который почему-то внезапно куда-то исчезает.

Влюбленная парочка едет на английский курорт. Девушка спускается к киоску, чтоб что-то купить и разговаривает по телефону с человеком, которого она не знает, но который полностью посвящен в ее жизнь и говорит с ней так, будто они друзья с детства. А потом внезапно и совершенно необоснованно кладет трубку.

Смертельно больной мужчина переживает мистическо-религиозное чувство, и это еще больше углубляет пропасть между ним и его скептически настроенной женой.

А в истории под названием "Йорген" этот самый Йорген и вовсе не появляется.

В чем тут смысл? Был ли этот школьный товарищ в поезде или его не было? Действительно ли звонил девушке так называемый друг или это только плод ее воображения? И кто этот Йорген? Тот ли это человек в рассказе, о котором говорится, что он покончил собой?

Подобные загадки пронизывают всю книгу, где речь на самом деле идет об изоляции людей, их дистанции по отношению к другим и самим себе. И о болезни. Но не как о метафоре, указывающей на больное общество, а о болезни как причине человеческого обособления. Автор говорит о бессмысленности, беспочвенности, необъяснимости жизни. Неуверенность и неуют набирают свою силу от предложения к предложению, поскольку нет объяснения, в чем стимул жизни героев, что является для них опорой – какие люди и идеи. Много раз упоминается вера в Бога, но и она, похоже, не является для персонажей скалой, на которую можно опереться. Перевод на немецкий почти схож с оригиналом. Местами даже чересчур, потому что переводчик Бернхард Штробель — сам автор книг. В 2007 году он издал книгу "Тупик", а недавно — "Ничего, ничего". Он тоже пишет в скупо-реалистичном ключе, с многоточиями и смысловыми нагрузками между строк. Этот стиль минимализма не возник в Норвегии. Скорее — он интернациональный. Среди наиболее близких представителей подобной манеры изложения можно упомянуть Раймонда Карвера, чьи драмы разыгрываются как раз между строк. Хотя при-мером для подражания послужил Брайтайгу мастер норвежского лаконизма 80-летний Кьель Аскильдсен. Можно вспомнить в связи с этим и Носсака с его словами: "Кто сказал "возвращение"? Я произнес "непрощение".

Лебединый бунт

Музыканты Немецкой Оперы прервали классический балет на середине.

В воскресенье, 3-го октября представление "Лебединого озера" в Немецкой Опере прервалось ровно на середине. Оркестровая яма опустела сразу же после антракта, и балет был продолжен в сопровождении рояля Петера Хартвига.

Причиной выходящего за рамки происшествия явилась забастовка музыкантов, поскольку в Берлине тарифы оплат оперных артистов на 10% ниже, чем в остальных оркестрах Германии.

Перевод с немецкого Китти фон КЕМПЕНХАУЗЕН



 
 




      ©Вест Консалтинг 2008 г.