Литературные известия
ПодписатьсяПодписаться 

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


     

Недвижимость в Берлине
Яндекс.Метрика
Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 29 (59), 2010 г.



Светлана дион

"Небесный почтальон"

Библиотека Всемирного клуба петербуржцев, издательство "Вест-Консалтинг", 2010 год

Светлана Дион. Ее фамилия звучит почти как "дивный сон". есть что-то таинственное в этой женщине и поэтессе, такое же неразгаданное, как сама любовь, как туманный взгляд ангела, который недаром, наверно, разместился на обложке с ее фотографией, у нее за плечом.

Новая книга стихов и прозы разных лет "Небесный почтальон" Светланы Дион вышла в серии Библиотеки Всемирного клуба петербуржцев в издательстве "Вест-Консалтинг".

Как пишет в предисловии ее издатель Е. Степанов, "Светлана дион — человек-оркестр. Известная поэтесса, прозаик, балерина, выдающийся культуртрегер — Президент Международной Ассоциации Граждан искусства. Все, что делает Светлана, она делает на благо людей, в интересах культуры. Это настоящая подвижница. Ее стихи всегда о главном — о любви. ее проза всегда о главном — о любви".

Иммигрировав в 80-е годы в США, с 1999 года Светлана живет в испании. Она — автор трех поэтических сборников, десяти в соавторстве, и романа "Попрошайка любви" — Ретро, СПБ, 2006. Пишет стихи на русском, английском, испанском языках... Стихи, написанные по-английски, были удостоены ряда наград и вошли в несколько антологий современной американской поэзии. С 1997 года она является заслуженным членом "Международного Союза Поэтов" в США. Стихи СД печатались в русских и испанских газетах и журналах: "Книжное обозрение", "Слово", "Станция Мир", "Комсомольская правда в испании" и других, а также в различных литературных альманахах.

По словам литераторов, которые пишут о ней, в ее творчестве есть и "тонкий вкус", и "сердечное богатство", привлекательный внутренний мир.

Ее книга — это постоянный разговор о душе, любви и Боге, о боли из-за утраты родных, о желании встречи с ними в лучшей жизни. И это свойственно человеку, который немало испытал. Здесь поэтические размышления и о "снежной реинкарнации", и о "божественной книге судеб":

"инициал души, названья судеб —
Наброски правды в обрамленьи лжи.
Когда-то это все равнялось людям,
Низвергнутым творцом в земную жизнь".

Условный рефлекс души определяется мерой испытаний: когда душа доходит до предела страданий, она, из чувства самосохранения, позволяет себе пересечь порог чувствительности, о чем и говорит поэтесса лаконично и сжато, так как концентрация боли в одной точке растворяет лишние эмоции:

"На удивление не больно,
Когда по сердцу — топором.
Лишь грохот где-то колокольный
И словно чей-то дом на слом".

К счастью, душа не остается навечно замороженной и с "капелькой тепла" снова начинает оживать, делая вывод из пройденного опыта:

"...Ожил в груди чудесный лучик,
И словно ток — по решету,
А жизнь неумолимо учит
Не прибивать себя к кресту"

Благодарность грусти парадоксальна и, казалось бы, не оправдана, но это достижение души, прошедшей через многие испытания: "Спасибо, Грусть, / Стократ! / Когда вздохнуть боюсь, / и боль утрат терзает грудь..." Но, оказывается, нужно ценить даже и те чувства, и переживания, которые мы здесь, на земле, считаем негативными и обременительными. Это следует из метафизического, с глубоким смыслом вывода, когда лирическая героиня, рассуждая о том, что возьмет с собой любовь "туда, откуда не вернется", — неожиданно сожалеет: "Смогу ли там я тосковать / По грусти на земле?" Это не литературная, а христианская точка зрения, что даже беды посылаются нам свыше на благо:

"я создал беды вам на благо,
А вы, создания мои,
Пролейте душу на бумагу!"

И в том, что творческий человек может, в какой-то степени, излечиться от бед, доверившись бумаге или холсту, — он счастливее остальных.

Поэтесса Людмила Некрасовская в своем отзыве на стихи Светланы Дион пишет, что если "ни одна женщина не может прожить без любви", то "женщина с тонкой душевной организацией и подавно". Она приводит строки очень сильного, на мой взгляд, стихотворения, где откристаллизованная в метафору душевная боль от потери любимого становится посланием свыше в утешение. И если стихи глубиной и точностью попадания выходят за пределы индивидуальной терапии, они приобретают свойства терапии для всех, кто оказался в печальной жизненной ситуации:

"Мне тебя уже видеть не надо —
Мне достаточно помнить тебя.
Нерушимая в прошлом преграда
Уместилась в головку гвоздя,
Заржавевшего в клапане сердца,
И при каждом ударе саднит".

Вопрос пресловутой "эмиграции" всегда волнует тех, кто покинул Родину. Еще Цветаевское "... но если на дороге куст встает, особенно рябина..." нередко, как "пепел Клааса", стучит в сердце эмигранта. В поэзии дион этот вопрос также не обойден стороной. Поэтесса признается в любви к испании и, казалось бы, становится равнодушной к России: "от того ли я пригрелась / В лоне Андалузских гор, / Что хранить святую верность / Стало некому с тех пор, / Как покинула Россию — / Родина сняла венец, / Мне сказав: "На все четыре!" / и любви пришел конец".

Но это, как и у многих, только надуманное равнодушие, которым каждый живущий и выживающий "там" старается хоть как-нибудь приглушить горькую печаль.

Наталья ЛИХТЕНФЕЛЬД



 
 




      ©Вест Консалтинг 2008 г.