Литературные известия
ПодписатьсяПодписаться 

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


     

Недвижимость в Берлине
Яндекс.Метрика
Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 07 (147), 2017 г.



Илья Тюрин
"Шекспир. Пьесы"



М.: Художественная литература, 2017

Перефразируя киноклассика, c уверенностью можно сказать: поэт проявил неслыханную дерзость — замахнулся-таки на Вильяма Шекспира. Это в семнадцать лет! Кто только на классика не замахивался — от режиссера самодеятельного театра до писателя-сатирика… Но Илья Тюрин камня на камне не оставляет от своих предшественников. Прекрасно зная английский язык и читая в подлиннике британскую литературу, столь трудную задачу, как парафраз пьесы великого драматурга, он решает играючи — на грани гениальности:

Где б ни был я, чего б не слышал в мире
Неведомого нашим мудрецам —
Окружный свет меня не напоит,
Пока в себе ношу тепла избыток,
Как полый корпус флейты духовой.
И хоть на мне играют беспрестанно —
Клянусь, я не забыл родной мотив.

Драматические сцены в стихах — серьезное испытание для поэта. Используя лексику и размер оригинала, велик соблазн сорваться в пересказ или, того хуже, в плагиат. Впрочем, за эту пьесу может быть спокоен как рядовой читатель, так и опытный литературовед. Автор смотрит на героев абсолютно по-своему: используя старые слова и узнаваемые обороты, перекраивает изначальный замысел на новый лад. Это уже не трагическая история о принце датском, а о том, кто его сочинил. И не Шекспир предстает пред нами, но Тюрин совмещает несовместимое. Кроме того, книга-билингва дает возможность образованному читателю попрактиковаться в английском языке.
Тюрин — автор уникальный. Он "присваивает" огромное творческое наследие короля трагедии, пропускает через себя и выкладывается по полной, являя миру нечто качественно новое, никогда ранее не существовавшее. Столь значительных высот в обработке первоисточника достигают единицы. Думаю, в данном случае уместно сравнение лишь с Евгением Шварцем и Григорием Гориным. Хотя упомянутые авторы создавали свои произведения не в стихах, тогда как Тюрин, соблюдая метрические особенности белого стиха, выстраивает яркую современную пьесу.
Автора уже нет с нами, но, словно откуда-то свыше, спускаются к нам и тают в воздухе отчаянные строки:

И тут я узнаю, откуда голос:
Из самого нутра подходит к горлу
И сквозь слюну вскипает пузырями
Звук неосознанный, как перекличка, —
Музыка горя моего: "Шекспир!"

Ольга ЕФИМОВА



 
 




      ©Вест Консалтинг 2008 г.