Литературные известия
Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»
Подписаться  

Главная

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Видео

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


       

Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 20 (50), 2010 г.



Звуки мира

С 4-го по 12 июня в Академии Искусств Берлина в 11-й раз открылся интернациональный поэтический фестиваль. Он был представлен поэтами 34-х стран. На входе в концертный зал каждому был вручен, как лучик надежды, маленький фонарик, помогавший при прочтении антологии собравшихся здесь поэтов и специально изданной и переведенной на немецкий язык к открытию праздника. Когда в зале был потушен свет, поэты-экспериментаторы нескольких стран получили возможность покозять свое искусство со сцены. Открыл фестиваль китайский поэт Янь-Лян. Его поэтическое творчество отражает, в основном, политические стороны восточного и западного мира, но не чужд он и романтики и живет под девизом: "Не поэты пишут стихи, а стихи сочиняют поэтов". Трудновато было сосредоточиться на смысле перевода, потому что китайская поэзия — это, прежде всего, поэзия музыки и звука, устремленных в уши Бога. Михаэля Крюгера, одного из самых известных в Германии издателей и авторов, отличает ясность стихотворной формы и создание четких поэтических моделей, проецирующих на мозг эмоциональную картину внутреннего мира не успокоившегося реалиста. Крюгер не только поэт. Он известный автор романов и новелл. Поэт Пауль Цурита из Чили — человек не простой судьбы. В 1973 году во время путча в Чили он был арестован и брошен в тюрьму. Пережитое окрашивает его поэзию в темные и глубокие тона меланхолии, переходящие во взрывные эмоции, даже когда дело касается любовной лирики. Различный менталитет собравшихся в этот вечер на одной сцене влиял на манеру прочтения текстов. Анат Пик из Израиля — саунд-поэтесса и композитор, — увлекается поэтической смесью западных и восточных языков и экспериментирует на базе поэзии дадаистов и футуристов. Ее выступление прошло как театрализованное шоу. Тексты, состоящие из обрывков звуков, почти не поддаются переводу. Можно только завороженно следить за артикуляцией, ритмичными движениями тела и пульсирующим голосом, что в целом и создает поэзию. Это немного похоже на упражнения в театральных школах при постановке техники речи. Но какая-то неуловимая эмоционально-логическая цепь отличает саунд-поэзию от простых экзерсисов. Английские тексты Михаэля Ондатье (Канада) и немецкие Эльки Эрб (Германия) вернули зал в состояние гармонии, если не сказать, — загипнотизировали. Из летаргии публику вывел петербуржец Дмитрий Голынко. Его мрачные страшилки о криминальном мире в родной стране от души порадовали присутствующих тем, что они живут не в России. Кул Свенсон (США) нагнала не меньше ужаса с историями про привидения. В собственном издательстве "Пресса" Свенсон выпускает французскую литературу в английском переводе. Свое творчество она относит к пост-лингвистической поэзии — тесно переплетенное слияние текстовых обрубков, создающих, тем не менее, метафизический смысл. Комбинация французской поэзии и музыки Н. Кабуанды (сопровождение на гитаре — Майкец) наполнило атмосферу какой-то запредельной мелодией любви, о которой на французском получается говорить лучше всего. Это был завораживающий спектакль — ритмически выразительное противостояние страху — чувствами, что позволило вспомнить: раз есть любовь — значит есть поэзия, которая звучала в Берлине на разных языках, но объединяла всех возвышенным отношением к миру. В рамках фестиваля вплоть до 12-го июня прошли многочисленные поэтические встречи, в которых принимали участие и русскоязычные поэты Сергей Штурм и Дмитрий Драгилев. Немецкий перевод был озвучен Сергеем Гладких. Одно из своих стихотворений Драгилев посвятил А. Парщикову, умершему в прошлом году в Кельне. Специально посвященный фестивалю коллоквиум затронул вопросы европейских идеалов и ценностей, представленных в поэзии участников — в том числе и вопросы эмиграции, отношения к эмиграции правительств и общества. В фокусе на этот раз оказалось Средиземноморье как место зарождения различных мировых культур, колыбель цивилизаций и сосредоточие кровавых конфликтов. И если эти вопросы не сразу разрешимы, такие интернациональные поэтические встречи позволяют нам подумать о том, что искусство, в конце концов, поможет спасти мир.

Эйми ГРАНТ,
Берлин
Звуки мира за рубежом



 
 




Яндекс.Метрика
      © Вест-Консалтинг 2008-2022 г.