Литературные известия
Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»
Подписаться  

Главная

Издатель

Редакционный совет

Общественный совет

Редакция

О газете

О нас пишут

Свежий номер

Гвозди номера

Архив номеров

Новости

Видео

Реклама

Авторы

Лауреаты

Книжная серия

Обсуждаем книгу

Распространение

Подписка

Реклама в газете «Литературные известия»

Магазин


       

Контактная информация:
Тел. 8 (495) 978 62 75
Сайт: www.litiz.ru
Главный редактор:
Е. В. Степанов




Гвозди номера № 09 (39), 2010 г.



2 апреля — международный день детской книги

2 апреля для детей и взрослых всего мира — Международный день детской книги. Начиная с 1967 года этот праздник отмечается по инициативе и решению Международного совета по детской книге в день рождения Ганса Христиана Андерсена. Спонсором этого праздника, подчеркивающего роль детской книги в развитии и формировании духовного и интеллектуального облика ребенка, каждый год выступает одна из национальных секций.

Инициатива создания этого праздника принадлежит известной немецкой писательнице Йелле Лепманн. В Германии этот день всегда отмечают особо. Литература для детей и юношества здесь очень популярна и составляет более 15% всего оборота книжного рынка. Это вдвое больше по сравнению с Россией. В то время, когда английская писательница Джоан К. Роулинг выпускала одного за другим "Гарри Поттера", оборот с продажи достигал 24%. Но и после того как она объявила, что не будет больше писать романов о Гарри, книготорговцы в Германии и многочисленные детско-юношеские книжные издательства не упали духом. Немецкие авторы детских бестселлеров пользуются не меньшей популярностью. Например, Корнелия Функе, уроженка Вестфалии, которая опубликовала уже более 40 книг общим тиражом в 7 миллионов экземпляров. Ее трилогия — Чернильное сердце", "Чернильная кровь" и "Чернильная смерть" переведена на множество языков. По ним снимают фильмы в Голливуде, ставят спектакли на сценах всего мира.

Повышению уровня продаж способствует "связанная" система цен, распространяющаяся в Германии на печатные издания. Это дает возможность существовать маленьким книжным магазинам, а не только торговым гигантам.

В рамках программы Всемирного праздника детской книги в живописном австрийском местечке Испер с 30 апреля по 2 мая 2010 года пройдет семинар переводчиков детско-юношеской литературы. Его откроет Рут Карцель, член Объединения переводчиков в Берлине, которая сотрудничает с итальянскими авторами и тесно занимается тематикой, связанной с духовностью и наукой. В семинаре примут участие множество титулованных переводчиков и писателей. Писательница из Вельса Адельхейд Дахимен, отмеченная за свои работы в области детской литературы многочисленными наградами, в июле 2010 года выпускает в издательстве "Резиденц" новую книгу "Вот так неудача! — 13 зловредных стихов" с иллюстрациями Хайде Штеллингер.

Жаклин Ксусс, номинантка на премию 2009 года за лучшую книгу детско-юношеского издательства в Германии, посвятила свою жизнь переводу английской беллетристики, научной литературы и драматургии. Она переводит Джона Марсдена, Бали Рай, Михаэля Гранта и других авторов.

Русский воркшоп проведет Харальд Флейшман, переводчик с русского, украинского и белорусского, который несколько лет учился и работал в Москве, занимал должность атташе по культуре в Австрийском посольстве на Украине, имеет множество переводческих работ и одна из последних — роман украинского писателя Тимофея Гаврилова "Где твой дом, Одиссей?" (издательство "Амманн", 2009 год).

Участники семинара зачитают рефераты, выступят в дискуссиях, которые будут затрагивать вопросы особой ответственности переводчиков детско-юношеской литературы перед читателем.

Наталия ЛИХТЕНФЕЛЬД



 
 




Яндекс.Метрика
      © Вест-Консалтинг 2008-2022 г.